본문내용 바로가기

INSIGHTS

[ Taxation ][SUPREME COURT] Revocation of Disposition Imposing Global Income Tax
2020.06.09

Supreme Court Decision 2018Du128 Decided December 13, 2018 【Revocation of Disposition Imposing Global Income Tax】

대법원 2018. 12. 13. 선고 2018두128 판결 [종합소득세부과처분취소]

 

【Main Issues and Holdings】 판시사항

[1] Meaning of the principle of substantial taxation under Article 14(1) of the Framework Act on National Taxes.

Whether the substantial taxation principle is applicable to international trade involving individuals or domestic corporations residing in Korea that establish a base company in tax havens and only use the corporate form to evade taxation in Korea (affirmative).

[1] 국세기본법 제14조 제1항에서 정한 실질과세 원칙의 의미 / 실질과세의 원칙이 거주자나 내국법인이 우리나라의 조세를 회피하기 위하여 조세피난처에 외형뿐인 ‘기지회사(Base Company)’를 설립하고 법인 형식만을 이용하는 국제거래에 적용될 수 있는지 여부(적극).

 

[2] In a case where an investor of a company makes himself/herself as a person to whom the outflow of corporate income conclusively accrues, whether such money may be confirmed as constituting dividend income for investors (affirmative in principle).

[2] 법인의 출자자가 사외유출된 법인의 소득을 확정적으로 자신에게 귀속시킨 경우, 출자자에 대한 배당소득에 해당하는 것으로 추인할 수 있는지 여부(원칙적 적극)

 

[3] Effect of tax disposition made after the exclusion period for imposition of national taxes expires (invalid).

[3] 국세부과의 제척기간이 지난 다음에 이루어진 부과처분의 효력(무효).

 

[4] Meaning of “deception or other unlawful act” under Article 26-2(1)1 of the former Framework Act on National Taxes, and in a case where a taxpayer obtains income through the use of fake names, whether the mere fact of using fake names constitutes “deception or other unlawful act” (negative in principle).

[4] 구 국세기본법 제26조의2 제1항 제1호에서 정한 ‘사기 기타 부정한 행위’의 의미 및 납세자가 명의를 위장하여 소득을 얻은 경우, 명의위장 사실만으로 위 ‘사기 기타 부정한 행위’에 해당하는지 여부(원칙적 소극).

 

[5] In the case where the head of the competent tax office imposed a global income tax on Party A on the grounds that Party A evaded income tax by means of either (a) making remittance of the capital owned by a corporation Party A established in Hong Kong to corporations it established in the British Virgin Islands; or (b) lending his name to another person who received dividend income in lieu of Party A, the case upholding the lower judgment, which determined that: (a) the dividend income paid out in 1999 and 2000 by corporations based in Hong Kong to Party A using another person’s name constitutes foreign source income, and thus, cannot be subject to taxation; (b) because, Party A was deemed a U.S. resident in 1999 and 2000 according to Article 3(2) of the Convention between the Republic of Korea and the United States of America for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and the Encouragement of International Trade and Investment (hereinafter “Korea-U.S. Tax Treaty”).

[5] ‘갑이 홍콩에 설립한 법인의 자금을 영국령 버진아일랜드에 설립한 법인들에 송금하거나 차명주주가 배당소득을 대신 수령하는 등의 방법으로 소득세를 포탈하였다’는 이유로 관할 세무서장이 갑에게 종합소득세 부과처분을 한 사안에서, 갑이 1999년·2000년에 ‘대한민국과 미합중국 간의 소득에 관한 조세의 이중과세 회피와 탈세방지 및 국제무역과 투자의 증진을 위한 협약’ 제3조 제2항에 따라 미국의 거주자로 간주되므로 홍콩 법인들로부터 차명주주 명의로 1999년·2000년에 지급받은 배당금은 국외원천소득에 해당하여 과세할 수 없다고 본 원심판단을 정당하다고 한 사례.

 

[6] In a case where (a) principal tax and penalty tax are imposed together; and (b) various types of penalty taxes are imposed together in a single notice of tax payment, the manner in which a notice of tax payment shall be written.

In a case where a tax notice only shows the sum amount of principal tax and penalty tax, without separately showing the amounts of principal tax and penalty tax due and how they were calculated, and the tax amount by type of penalty tax and how they were calculated, whether the relevant taxation disposition is unlawful (affirmative).

[6] 하나의 납세고지서에 본세와 가산세를 함께 부과할 때 및 여러 종류의 가산세를 함께 부과하는 경우, 납세고지서의 기재 방식 / 본세와 가산세 각각의 세액과 산출근거 및 가산세 상호 간의 종류별 세액과 산출근거 등을 구분하여 기재하지 않은 채 본세와 가산세의 합계액 등만을 기재한 경우, 과세처분이 위법한지 여부(적극)

 

【Summary of Decisions】 판결요지

[1] Article 14(1) of the Framework Act on National Taxes regarding the principle of substantial taxation intends to tax a person to whom a taxable item, such as income, profit, property, or transaction, substantially accrues as a taxpayer holding a tax liability, instead of taxing a person only holding the title to the pertinent taxable item according to the form or outward appearance. As such, in cases where: (a) the person to whom the property nominally accrues (hereinafter “nominal owner”) lacks the capacity to control or manage the property; (b) there is another person who substantially controls or manages the property by exercising the right to governance, etc. over the nominal owner (hereinafter “actual owner”); and (c) the discrepancy between the title and the actuality arises from the purpose of tax evasion, the income pertaining to the property in question ought to be deemed belonging to the actual owner, and in such a case, the actual owner shall be deemed a person holding a tax liability. The principle of substantial taxation likewise applies to: (a) not only international trades involving non-Korean residents or foreign corporations which establish a paper company in a country that gives benefits under tax treaties, and only use the corporate form to evade taxation in Korea, the withholding country; (b) but also international trades involving individuals or domestic corporations residing in Korea that establish a base company, which does not have any ability to perform business activities, in tax havens where income tax is either exempted or imposed at a low rate, and only use the corporate form to evade taxation in Korea, the residential country, thereby unfairly reserving the income that is supposed to accrue to the actual proprietor who is in control and management of the property in question.

[1] 국세기본법 제14조 제1항은 실질과세 원칙을 정하고 있는데, 소득이나 수익, 재산, 거래 등 과세대상에 관하여 그 귀속명의와 달리 실질적으로 귀속되는 사람이 따로 있는 경우에는 형식이나 외관에 따라 귀속명의자를 납세의무자로 삼지 않고 실질적으로 귀속되는 사람을 납세의무자로 삼겠다는 것이다. 따라서 재산 귀속명의자는 이를 지배·관리할 능력이 없고 명의자에 대한 지배권 등을 통하여 실질적으로 이를 지배·관리하는 사람이 따로 있으며 그와 같은 명의와 실질의 괴리가 조세 회피 목적에서 비롯된 경우에는, 그 재산에 관한 소득은 재산을 실질적으로 지배·관리하는 사람에게 귀속된 것으로 보아 그를 납세의무자로 보아야 한다. 실질과세 원칙은 비거주자나 외국법인이 원천지국인 우리나라의 조세를 회피하기 위하여 조세조약상 혜택을 받는 나라에 명목회사를 설립하여 법인 형식만을 이용하는 국제거래뿐만 아니라, 거주자나 내국법인이 거주지국인 우리나라의 조세를 회피하기 위하여 소득세를 비과세하거나 낮은 세율로 과세하는 조세피난처에 사업활동을 수행할 능력이 없는 외형뿐인 이른바 ‘기지회사(base company)’를 설립하고 법인 형식만을 이용함으로써 실질적 지배·관리자에게 귀속되어야 할 소득을 부당하게 유보해 두는 국제거래에도 마찬가지로 적용된다.

 

[2] In cases where an investor of a company designates himself/herself as a person to whom the outflow of corporate income nominally accrues, barring special circumstances, such an income can be ratified as constituting an income dividend for the investor regardless of (i) whether a general stockholders’ meeting reached a resolution; (ii) the existence of profit available for dividend payments; and (iii) whether the income dividend was distributed in accordance with the dividend payout ratio.

[2] 법인의 출자자가 사외유출된 법인의 소득을 확정적으로 자신에게 귀속시켰다면 특별한 사정이 없는 한 이러한 소득은 주주총회 결의 여부, 배당가능이익의 존부, 출자비율에 따라 지급된 것인지 등과 관계없이 출자자에 대한 배당소득에 해당하는 것으로 추인할 수 있다.

 

[3] Article 26-2(1) of the former Framework Act on National Taxes (amended by Act No. 9911, Jan. 1, 2010) stipulates the exclusion period of imposition of national taxes, according to which a national tax may not be imposed: (a) after the expiration of five years from the date on which the national taxes may be imposed (Subparag. 3); (b) Provided, where a taxpayer evades any national tax, or receives a refund or deduction, by deception or other unlawful act, it shall be for ten years from the date on which the national tax may be imposed (Subparag. 1); (c) if a taxpayer fails to file a return of tax base within the statutory due date of return, it shall be for seven years from the date when the relevant national tax is assessable (Subparag. 2). The imposition disposition issued after the expiration of the exclusion period of imposition of national taxes is deemed invalid.

[3] 구 국세기본법(2010. 1. 1. 법률 제9911호로 개정되기 전의 것) 제26조의2 제1항은 국세부과의 제척기간을 정하고 있다. 즉, 국세는 이를 부과할 수 있는 날부터 5년이 지난 다음에는 부과할 수 없고(제3호), 다만 납세자가 사기 기타 부정한 행위로써 국세를 포탈하거나 환급·공제받는 경우에는 10년(제1호), 납세자가 법정신고기한 내에 과세표준신고서를 제출하지 않은 경우에는 7년(제2호)이 지난 다음에는 부과할 수 없다. 이와 같은 국세부과의 제척기간이 지난 다음에 이루어진 부과처분은 무효이다.

 

[4] The term “deception or other unlawful act” under Article 26-2(1)1 of the former Framework Act on National Taxes (amended by Act No. 9911, Jan. 1, 2010) refers to a fraudulent scheme and any unlawful and aggressive actions rendering it impossible or considerably difficult to levy and collect taxes. A simple failure to file a report under tax law or filing a false report, which does not accompany any other actions, does not constitute a “deception or other unlawful act.” Even if a taxpayer earns income through the use of a fake name, the sole fact of using fake names may not be deemed as a “deception or other unlawful act” as provided under Article 26-2(1)1 of the former Framework Act on National Taxes, unless there are special circumstances suggesting that: (a) the taxpayer used a fake name for tax evasion purposes; and (b) the use of a fake name was followed by drafting false contracts and falsely paying the price, filing a false tax report to the tax office, false registration and reporting, and drafting and preparing a false account book.

[4] 구 국세기본법(2010. 1. 1. 법률 제9911호로 개정되기 전의 것, 이하 같다) 제26조의2 제1항 제1호가 정한 ‘사기 기타 부정한 행위’란 조세의 부과와 징수를 불가능하게 하거나 현저히 곤란하게 하는 위계 기타 부정한 적극적인 행위를 말하고, 다른 행위를 수반함이 없이 단순히 세법상의 신고를 하지 않거나 허위 신고를 함에 그치는 것은 여기에 해당하지 않는다. 또한 납세자가 명의를 위장하여 소득을 얻더라도, 명의위장이 조세포탈 목적에서 비롯되고 나아가 여기에 허위 계약서 작성과 대금의 허위지급, 과세관청에 대한 허위 조세 신고, 허위의 등기·등록, 허위의 회계장부 작성·비치 등과 같은 적극적인 행위까지 부가되는 등 특별한 사정이 없는 한, 명의위장 사실만으로 구 국세기본법 제26조의2 제1항 제1호에서 정한 ‘사기 기타 부정한 행위’에 해당한다고 볼 수 없다.

 

[5] In a case where the head of the competent tax office imposed global income tax on Party A on the grounds that Party A evaded income tax payment by means of either (i) making remittance of the capital owned by a corporation Party A established in Hong Kong to corporations he established in the British Virgin Islands; or (ii) lending his name to another person, who receives dividend income in lieu of Party A, the case upheld the lower judgment, which determined that: (a) the dividend income paid out in 1999 and 2000 by corporations based in Hong Kong to Party A using another person’s name constitutes foreign source income, and thus cannot be subject to taxation; (b) because, Party A was deemed a U.S. resident in 1999 and 2000 according to Article 3(2) of the Convention between the Republic of Korea and the United States of America for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and the Encouragement of International Trade and Investment (hereinafter “Korea-U.S. Income Tax Treaty”) in full view of the following: (a) the Korea-U.S. Income Tax Treaty provides, (i) “Where by reason of the provisions of paragraph (1) an individual is a resident of both Contracting States, [h]e shall be deemed to be a resident of that Contracting State in which he maintains his permanent home” under Article 3(2)(a); (ii) “If he has a permanent home in both Contracting States or in neither of the Contracting States, he shall be deemed to be a resident of that Contracting State with which his personal and economic relations are closest (center of vital interests)” under Article 3(2)(b); (iii) “For the purpose of this paragraph, a permanent home is the place where an individual dwells with his family” under Article 3(2)(e); and furthermore provides, (iv) “Notwithstanding any provisions of this Convention except paragraph (5) of this Article, a Contracting State may tax a citizen or resident of that Contracting State as if this Convention had not come into effect” under Article 4(4); (b) considering that Article 2(1)(h) of the Korea-U.S. Income Tax Treaty defines the term “citizen,” in the case of Korea, a national of Korea, while Party A constituted a tax resident in both Korea and the United states in 1999 and 2000, his permanent home with family was in the United States; (c) taking into account Article 3(3) of the Korea-U.S. Income Tax Treaty, which stipulates, “an individual who is deemed to be a resident of one of the Contracting States and not a resident of the other Contracting State by reason of the provisions of paragraph (2) shall be deemed to be a resident only of the first-mentioned Contracting State for all purposes of this Treaty, including Article 4 (General Rules of Taxation),” Party A, who is deemed a U.S. resident under Article 3(2) of the Korea-U.S. Income Tax Treaty, is therefore not deemed a Korean resident, as prescribed in Article 4(4) of the Korea-U.S. Income Tax Treaty; (c) while the Korean Income Tax Act decides on the scope of taxable income depending on whether a person with tax liability is a resident or not, and states that nonresidents are only liable for domestic source income, whether a person with tax liability is a Korean citizen or not does not affect the determination on the scope of taxable income.

[5] ‘갑이 홍콩에 설립한 법인의 자금을 영국령 버진아일랜드에 설립한 법인들에 송금하거나 차명주주가 배당소득을 대신 수령하는 등의 방법으로 소득세를 포탈하였다’는 이유로 관할 세무서장이 갑에게 종합소득세 부과처분을 한 사안에서, ‘대한민국과 미합중국 간의 소득에 관한 조세의 이중과세 회피와 탈세방지 및 국제무역과 투자의 증진을 위한 협약’(이하 ‘한미조세협약’이라 한다) 제3조 제2항 (a)호는 ‘제1항의 규정에 의한 사유로 인하여 어느 개인이 양 체약국의 거주자인 경우에는 그가 주거를 두고 있는 그 체약국의 거주자로 간주된다.’고 정하고, 같은 항 (b)호는 ‘동 개인이 양 체약국 내에 주거를 두고 있거나 또는 어느 체약국에도 주거를 두고 있지 않는 경우에 그는 그의 인적 및 경제적 관계가 가장 밀접한 그 체약국(중대한 이해관계의 중심지)의 거주자로 간주된다.’고 정하고, 같은 항 (e)호는 ‘본항의 목적상 주거는 어느 개인이 그 가족과 함께 거주하는 장소(the Place where an individual dwells with his family)를 말한다.’고 정하고 있으며, 나아가 한미조세협약 제4조 제4항은 “본조 제5항을 제외한 이 협약의 어떠한 규정에도 불구하고 어느 체약국은, 이 협약이 효력을 발생하지 않았던 것처럼, 동 체약국의 시민 또는 거주자에 대하여 과세할 수 있다.”라고 정하고, 한미조세협약 제2조 제1항 (h)호에 따르면 ‘시민’은 한국의 경우 한국의 국민을 뜻하는데, 갑은 1999년·2000년에 우리나라 세법상 거주자인 동시에 미국 세법상 거주자에 해당하나 가족과 함께 거주한 항구적 주거는 미국에 있었던 점, 한미조세협약 제3조 제3항은 같은 조 제2항의 규정에 의한 사유로 인하여 일방체약국의 거주자로 간주되는 개인은 제4조를 포함하여 한미조세협약의 모든 목적상 일방체약국의 거주자로서만 간주된다고 정하고 있으므로 한미조세협약 제3조 제2항에 따라 미국의 거주자로 간주되는 갑은 한미조세협약 제4조 제4항에서 말하는 우리나라의 ‘거주자’에 해당하지 않는 점, 우리 소득세법은 거주자인지 여부에 따라 과세되는 소득의 범위를 구분하면서 우리나라 거주자가 아닌 자에게는 국내원천소득에 대하여만 과세하도록 정하는데 우리나라의 국민인지 여부는 이러한 과세대상 소득의 범위에 영향이 없는 점을 종합하면, 갑이 1999년·2000년에 한미조세협약 제3조 제2항에 따라 미국의 거주자로 간주되므로 홍콩 법인들로부터 차명주주 명의로 1999년·2000년에 지급받은 배당금은 국외원천소득에 해당하여 과세할 수 없다고 본 원심판단을 정당하다고 한 사례.

 

[6] When a principal tax and a penalty tax are imposed together through the issuance of a single tax notice, the tax notice must separately identify the amount of the assessed principal tax and the assessed penalty tax, as well as how they were calculated. Where various types of penalty taxes are imposed together, the amount of the assessed tax among each penalty tax item and how they were calculated ought to be separately identified in the pertinent tax notice. A tax disposition, which only identifies the sum amount of principal tax and penalty tax, without separately identifying (i) the amount of the assessed principal tax and the assessed penalty tax; (ii) the basis on which the amount was calculated; (iii) the amount of the assessed tax for each penalty tax item; and (iv) how they were calculated, is deemed unlawful.

[6] 하나의 납세고지서에 의하여 본세와 가산세를 함께 부과할 때에는 납세고지서에 본세와 가산세 각각의 세액과 산출근거 등을 구분하여 기재하여야 하고, 여러 종류의 가산세를 함께 부과하는 경우에는 가산세 상호 간에도 종류별로 세액과 산출근거 등을 구분하여 기재하여야 한다. 본세와 가산세 각각의 세액과 산출근거 및 가산세 상호 간의 종류별 세액과 산출근거 등을 제대로 구분하여 기재하지 않은 채 본세와 가산세의 합계액 등만을 기재한 경우에도 과세처분은 위법하다.

 

【Disposition】 주문

The part of the lower judgment against the Plaintiff regarding disposition imposing global income tax for tax years from 2001 to 2004, and the part of the lower judgment against the Defendant regarding disposition imposing global income tax (excluding penalty tax) for tax years from 2005 to 2008 are reversed, and that part of the case is remanded to the Seoul High Court. The Plaintiff’s final appeal and the Defendant’s remaining final appeals are all dismissed.

원심판결 중 2001∼2004년 귀속 종합소득세 부과처분에 관한 원고 패소 부분과 2005∼2008년 귀속 종합소득세(가산세 제외) 부과처분에 관한 피고 패소 부분을 파기하고, 이 부분 사건을 서울고등법원에 환송한다. 원고와 피고의 나머지 상고를 모두 기각한다.

 

Reference

Supreme Court Library of Korea 2012 <https://library.scourt.go.kr>