본문내용 바로가기

CASE RESULTS

[ Criminal_Law ][SUPREME COURT] Violation of the Act on the Aggravated Punishment, etc. of Specific Economic Crimes
2020.05.12

Supreme Court Decision 2018Do9385 Decided August 30, 2018 【Violation of the Act on the Aggravated Punishment, etc. of Specific Economic Crimes (Breach of Trust) (Partly Acknowledged Name of Crime: Occupational Breach of Trust)】

대법원 2018. 8. 30. 선고 2018도9385 판결 [특정경제범죄가중처벌등에관한법률위반(배임)(일부인정된죄명:업무상배임)]

 

【Main Issue and Holding】 판시사항

In the case where an indictment is motivated for a crime in which punishment is not heavier than the maximum statutory penalty and the factual basis is identical to an extraditable offense, whether such indictment is lawful based on the interpretation of the European Convention on Extradition and the Extradition Treaty between the Government of the Republic of Korea and the Government of the Republic of France (affirmative).

‘범죄인인도에 관한 유럽 협약’과 ‘대한민국 정부와 프랑스공화국 정부 간의 범죄인인도조약’의 해석상 범죄인 인도대상 범죄와 동일한 사실관계를 기초로 하고 법정형의 상한이 더 무겁지 않은 범죄로 공소제기된 경우, 그 공소제기가 적법한지 여부(적극).

 

【Summary of Decision】 판결요지

Article 14 Subparag. 3 of the European Convention on Extradition (hereinafter “Convention”) provides that “When the description of the offence charged is altered in the course of proceedings, the extradited person shall only be proceeded against or sentenced insofar as the offence under its new description is shown by its constituent elements to be an offense which would allow extradition.” This provision stipulates only the principle of specificity in cases where the name of a crime is changed following an indictment and does not include a provision on the change of a criminal fact prior to an indictment. Article 28 Subparag. 1 of the Convention provides, “This Convention shall, in respect of those countries to which it applies, supersede the provisions of any bilateral treaties, conventions or agreements governing extradition between any two Contracting Parties,” whereas Subparag. 2 thereof provides, “The Contracting Parties may conclude between themselves bilateral or multilateral agreements only in order to supplement the provisions of this Convention or to facilitate the application of the principles contained therein.” It can be inferred that agreements between contracting parties are applicable as a supplementary measure.

범죄인인도에 관한 유럽 협약(이하 ‘협약’이라고 한다)은 제14조 제3호에서 “기소 범죄에 대한 내용이 소송절차 진행 중에 변경된 경우, 새로이 기술된 범죄가 그 구성요소에 의하여 인도대상 범죄임이 인정되는 경우에 한하여 인도된 자에 대한 소송이 진행되거나 형의 선고가 가능하다.”라고 규정하여 공소제기 후 죄명이 변경된 경우의 특정성의 원칙만 규정하고 있을 뿐 공소제기 전 범죄사실의 변경에 대하여는 규정을 두고 있지 않다. 협약 제28조 제1호는 “이 협약은 협약 적용 대상국에 대하여 두 체약당사국 간의 인도에 관한 모든 양자조약, 협약 또는 협정의 규정에 우선한다.”라고 규정하면서도 같은 조 제2호는 “체약당사국은 이 협약의 규정을 보충하거나 이 협약에 포함된 원칙들의 적용을 원활하게 하기 위한 목적으로만 양자 또는 다자 협정을 체결할 수 있다.”라고 규정하고 있어 보충적으로 체약당사국 간의 협정의 규율을 받을 수 있음을 예정하고 있다.

 

However, Article 15 Subparag. 3 of the Extradition Treaty between the Government of the Republic of Korea and the Government of the Republic of France (hereinafter “Treaty”) stipulates that sentencing may be rendered for an indicted crime in cases where the factual basis is the same as that indicated on the extradition request and supplementary documents (Item (a)) and punishment that is either equal to or more lenient than the maximum punishment for an extraditable offense (Item (b)) is possible.

그런데 대한민국 정부와 프랑스공화국 정부 간의 범죄인인도조약(이하 ‘조약’이라고 한다) 제15조 제3호에서는 공소제기된 범죄가 범죄인도청구와 보충서류에 담긴 같은 사실관계를 기초로 삼고 있고[(가)목], 인도청구범죄의 최고형과 같거나 낮은 최고형으로 처벌할 수 있는 경우[(나)목]에는 공소제기된 범죄로 형의 선고를 받을 수 있다고 규정하고 있다.

 

In view of the structure and contents of the Convention and Treaty, a motivated indictment ought to be deemed lawful where the factual basis of the crime in question is identical to an extraditable offense and the sentencing is not heavier than the maximum statutory penalty.

따라서 협약과 조약의 체계와 내용에 비추어 보면, 범죄인 인도대상 범죄와 동일한 사실관계를 기초로 하고 법정형의 상한이 더 무겁지 않은 범죄로 공소제기된 경우에는 그 공소제기가 적법하다고 보아야 한다.

 

【Disposition】 주문

All appeals are dismissed.

상고를 모두 기각한다.

 

Reference

Supreme Court Library of Korea 2012 <https://library.scourt.go.kr>